万象

语言万象牛津英语词典收录新冠肺炎疫

发布时间:2020/11/16 17:18:59   点击数:
白癜风皮肤健康 http://m.39.net/pf/a_7320797.html

据英国《卫报》报道,随着WFH、socialdistancing和self-isolation等词汇的广泛使用,《牛津英语词典》进行了大范围的更新,将新冠肺炎疫情相关词汇纳入其中。

该词典执行主编伯纳黛特·帕顿(BernadettePaton)说,“编纂人员注意到,人们对单个词的使用在很短的时间内呈指数级增长,并且压倒性地主导全球语言趋势,让其它大多数话题无处容身,这是一种罕见的现象”。Covid-19这个词做到了这一点,并因此作为新词条被录入《牛津英语词典》。词典将Covid-19描述为“一种由冠状病毒引发的人类急性呼吸系统疾病,会导致严重症状和死亡,特别是对老年人和其他有潜在健康状况的人”。

“通常情况下,词典的更新周期为一个季度,”帕顿说,“但这是特殊时期,编纂工作人员和许多其他人一样都在居家办公,他们在追踪疫情期间语言的发展,并为其词汇用法提供语言和历史背景。”

《牛津英语词典》对超过80亿词的网络新闻进行了分析,发现coronavirus(“冠状病毒”)和Covid-19两个词现在主导着全球的讨论。去年12月,Brexit(“英国脱欧”)、impeachment(“弹劾”)和climate(“气候”)等词占据着新闻的头版头条,而到了今年1月,coronavirus与bushfire(“丛林大火”)、koala(“考拉”)、Iraqi(“伊拉克”)、locust(“蝗虫”)和assassination(“暗杀”)等时事词汇一同被大量使用。到了3月份,《牛津英语词典》的前20个关键词均与“冠状病毒”有关,而且这些词在该月的使用尤为频繁。

《牛津英语词典》在一份分析报告中指出:“1月份,频繁使用的词汇主要以对这一病毒的命名和描述为主,比如:coronavirus、SARS(非典)、virus(病毒)、human-to-human(人传人)、respiratory(呼吸道)、flu-like(流感样)。到了3月份,关键词则反映了这一病毒的社会影响,以及围绕医疗响应展开的一系列问题,比如:socialdistancing(保持社交隔离)、self-isolation/self-quarantine(自我隔离)、lockdown(封锁)、non-essential(非必要)(如“非必要的旅行”)和postpone(延期)等词的使用都特别频繁,还有PPE(PersonalProtectiveEquipment的缩写,即“个人防护设备”)和ventilator(呼吸机)。”

编纂人员注意到医学专业术语和新缩略词(如WFH和PPE)的使用有所增加。WFH(workingfromhome)这一说法最先使用于年,但是Paton指出,“一开始很少有人知道这个缩写,直到它成为我们很多人的生活方式”。PersonalProtectiveEquipment的缩写PPE可追溯到年,但“以前可能仅限于医疗和急救专业人员”。

Socialdistancing一词首次使用于年,“最初这一词汇只表明一种态度,指的是一种冷漠或有意与他人在社交上保持距离的行为,而不是物理术语。现在我们把它理解为保持人与人身体之间的距离,以避免感染。”帕顿写道。

在先前发生的流行病中也产生过新的词汇。年至年,黑死病疫情在欧洲达到高峰,在不久后的年,人们就首次使用了Pestilence(“瘟疫”)或“afatalepidemicordisease”(“致命的流行病或疾病”)这样的词汇。形容词“self-quarantined”(“自我隔离”)最早使用于年,用来形容17世纪埃亚姆村民的行为。埃亚姆村民曾将自己隔离起来,以防止第二波“黑死病”蔓延到周围村庄。

“社会的巨大变革带来了语言的巨大变化,这是词典编纂的一贯主题,而在当前的这次全球危机中,这一点体现地淋漓尽致。”帕顿写道。

《21世纪英语教育》编译。

英文来源:卫报。

图片来源:图虫创意。

版权与免责声明:“21世纪英语传媒”所转载、摘编的文章部分来源于互联网。如作品内容、版权和其它问题侵害到您的权益,请与本平台联系,我们将及时修改或删除。联系方式:eltreview

i21st.cn。预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇

转载请注明:http://www.mabulili.com/wxdt/20656.html
------分隔线----------------------------

热点文章

  • 没有热点文章

推荐文章

  • 没有推荐文章